INDEX
再现 “聆听”,再现新鲜的聆听体验。
与之形成鲜明对比的,还有这样一个场景,它揭示了 “倾听 “行为中交流的可能性。视频中,来自世界各地的人们同时 “聆听 “玉置浩二的 “旋律”。在视频中,人们以各自的风格聆听这首歌曲。有些人陶醉地哼唱着歌曲。有的人感动得不由自主地开始流泪。聆听的感觉与众不同,强烈而可感。尽管他们中的大多数人可能都不知道歌词的意思。当剧场里出现这种观众 “凝视 “的情况时,我感觉自己的指尖似乎终于触到了这部作品的核心,触到了我经过多次尝试后所想做的事情的本质。在我看来,这是一次 “倾听 “的突破,是一次纯粹倾听体验的再现,也是一种 “如果这样会怎样 “的祈祷。

在重现中,我更强烈、更深刻地感受到了这些吸引力。演出地点从三鹰 SCOL 改到了 “Atelier Shunpusha”,空间周围的颜色也从白色变成了黑色,产生了纵深感。有趣的是,这让我有一种更深入地观察 “菊 “的深渊的感觉。


不过,最重要的原因是演员的表现力更加精湛。旁白小林顺将汹涌澎湃的内心平静下来的方式表现得淋漓尽致,而浦田龟美、二田绫乃和大津畑的细腻戏剧性,他们用自己的形体和声音体现了对话中出现的温度差和差异,为许多场景提供了支撑。zzzzpeaker 和 Ichikawa Hu 的存在因其令人信服的喜剧对白和音乐的使用而引人注目,而 Takahata Riku 则成功地将作为工作人员的拍摄/投影工作与作为观众和实际表演者的工作结合在一起。Ennui》的平实与自由,并不以单一的定义来界定演员的存在和戏剧的表现,它打开了许多表现的窗口,每一次都仿佛有微风吹来。仿佛一阵新风从作品诞生和存在所形成的风洞中越吹越大。不可否认,《菊》在过去的一年里有了很大的发展。我也认为,这是一部今后会进一步发展的杰作,值得更新。


kiku “这个词根据其内容可以翻译成 “聆听”、”听到 “或 “利く”,在英语中也可以翻译成 “倾听”、”听到”,有时也可以翻译成 “学习”。我在写这篇文章时,把它当作是我原本就掌握的知识,但这是这次表演的结果之一,我想研究一下 “kiku “这个词以这种方式转换的可能性。从这个意义上说,我觉得 “菊 “这个作品对我来说有很强的 “学习 “含义。
这也是第一次放映时,我作为评委之一给出的评论意见的一部分。现在这部作品再次上演,我想再补充一个词。它就是 “问”,源于 “inquiry”,有询问或打听的意思。

当我离开剧院,发动汽车时,音乐响起。我放着音乐,但并没有真正在听。我脑子里在听另一首歌:zzzpeaker 创作并演唱的剧中歌曲。歌词一直跟着我,就像停留在后视镜里一样。
<别让我听得太轻松。